【摘要】 商务英语作为一种特殊用途英语,是国际经贸交流的重要工具,对加速我国企业国际化进程起着至关重要的作用。但是我国翻译学界对于这一实用性语言的研究却相对有限。翻译美学的思想源于中国传统哲学和美学,儒家的“和合为美”、“辞达”论,艺术的情感本体论等都提出了语言的审美价值。西方美学在笛卡尔的理性主义驱动下,较之中国美学更有体系化和范畴化。中国译家将中西美学理念融为一体,取长补短,提出翻译美学理论,利用美学的原理来解释和分析译者翻译过程中所遇到的一些美学问题。本论文通过研究,根据使用场合和功能将商务英语文本的分为商务文书、契约文书、说明文书、单据、告启文书和会务文书六类,其中,商业信函、合同、广告和单证是使用最广泛的四种文本。在分析上述四种文本的词汇、句法和内容特点的基础上,本论文提出了商务英语文本翻译标准的三个方面——“准确”“美感”和“简洁”。以翻译美学理论为指导,分别提出用“仿古文体”翻译商务信函、用“化整为零”翻译商务合同、用“传情达意”翻译商业广告和用“查漏补缺”翻译商务单证的求美翻译策略。
【关键词】 翻译美学; 商务英语; 文本; 翻译;
摘要 4-5
Abstract 5
引言 9-13
第一章 文献综述 13-21
1 翻译美学的发展 13-15
1.1 中国翻译美学的发展 13-14
1.2 翻译美学理论的语言学基础 14-15
2 翻译美学理论构架 15-20
2.1 翻译美学的概念、主体和客体 15-16
2.2 文化与审美理论 16-18
2.2.1 文化与审美的关系 16-17
2.2.2 中西民族审美的比较 17-18
2.2.3 文化审美翻译 18
2.3 翻译审美表现理论 18-20
2.3.1 汉语审美表现 18-19
2.3.2 英语审美表现 19-20
3 小结 20-21
第二章 商务英语的文本特点 21-37
1 商务英语的文本类型 21-22
2 商务信函的文本特点 22-28
2.1 词汇特点 22-25
2.2 内容特点 25-28
3 商务合同的文本特点 28-31
3.1 词汇特点 28-29
3.2 句法特点 29-31
4 商业广告的文本特点 31-33
4.1 词汇特点 31-32
4.2 句法特点 32-33
5 商务单证的文本特点 33-36
5.1 专业词汇 33-34
5.2 外来词 34-35
5.3 内容依条目对等 35-36
6 小结 36-37
第三章 商务英语文本翻译的求美策略 37-51
1 商务英语文本翻译标准的三个方面 37-42
1.1 准确 38-40
1.2 美感 40-42
1.3 简洁 42
2 商务英语文本翻译的求美策略 42-50
2.1 “仿文言体”策略与商务信函翻译 43-46
2.2 “化整为零”策略与商务合同翻译 46-48
2.3 “以情传意”策略与商业广告翻译 48-49
2.4 “查漏补缺”策略与商务单证翻译 49-50
3 小结 50-51
第四章 结语 51-55
1 本论文的研究结果 51-52
2 创新之处 52-53
3 研究的局限性及今后研究的方向 53-55
参考文献 55-58
致谢 58-59
作者简历 59-60
在读期间科研学术成果 60
学术论文网Tag: |